Қазақстанға «Шахнаменің» көне қыпшақ тіліндегі қолжазбасы келді

Қазақстанға «Шахнаменің» көне қыпшақ тіліндегі қолжазбасы келді

Әлемдік әдебиеттің көрнекті өкілі, парсы-тәжік ақыны Фирдоусидің «Шахнаме» дастаны қыпшақ тілінде жазылғанын көпшілік жұрт біле бермейді. Күллі Дешті-Қыпшақ даласының тілі болғандықтан, Фирдоуси де осы тілдегі шығармасын мұраға қалдырған секілді. Өкінішке қарай, бүгінге дейін аталған шығарманың бір-ақ данасы жеткен екен. Тарихқа қатысты тың серпіліс аясында бұл жазба кітап болып бізге де жетіп отыр.

Фирдоусидің бұл еңбегінде парсы шах­тары мен батырлары туралы кеңінен жазылғаны белгілі. Алайда оның сонау XVI ғасырда қыпшақ тілінде кітап болып басылып шыққаны біздің тарихымыз үшін үлкен мәртебе әрі құнды дүние саналады. Қазіргі кезде «Шахнаменің» қыпшақ тіліндегі түпнұсқасы тәжік елінде сақталған. Ал оның көшірмесін Қазақстанға белгілі жазушы, Халықаралық Абай қорының жетекшісі Роллан Сейсенбаев алып келуге күш салған көрінеді. «Кезінде бүкіл Дешті-Қыпшақ даласының қыпшақ тілінде сөйлегенін бәріміз жақсы білеміз. Шыңғыс ханның билігі кезінде де бұл тіл өз маңыз­дылығын жоймаған. Бүгінгі армян, грузин сияқты ұлттардың әліппесі қыпшақ тілінің негізінде құрылды. Сондықтан Фир­доу­сидің «Шахнамесі» біздің тарихымыз үшін де құнды жәдігерлердің бірі болып са­на­лады», – дейді Р.Сейсенбаев. Оның сөзіне қарағанда, Қазақстанға жеткізілген «Шах­наме» дастаны Ұлыбританияда жаңа­р­ы­лып, 500 дана болып Түркия елінде ба­сылып шықты. Ал мұны еліміздің барлық ұлт­тық кітап­ханалары мен жоғары оқу орын­дарына тарату жоспарланып отыр. Алдағы уақытта бұл дастан қазақ тіліне де аударылады.
Болат КӨМЕКОВ, тарихшы, академик:
–XI-XII ғасырда қыпшақтардың үлкен мемлекет құрғаны тарихтан белгілі. Олар шығыста – Алтай мен Ертістен, ал батыста Қара теңіз бен Қар­патқа дейін созылған жерді би­леген. Сол кезде қыпшақ тілі еу­ра­зиялық дәрежеге дейін көтерілген. Көрші елдер, тіпті Еуропаның өзі қыпшақ тілін білмей, ол жерге аяқ баспаған. Себебі онсыз сауда-саттықты жүргізу мүмкін емес еді. «Шахнаменің» өзі қыпшақ тіліне аударылған. Бүгінде біз соның арқасында сонау XVI ғасырдағы қыпшақ тілінің көркемділігін тани аламыз.

Тұрсын ЖҰРТБАЙ, тарихшы ғалым:
–Бастысы, бұл қолжазбаның көшір­месі кітап ретінде басылып, халыққа жол тартты. Ал оны қазақ тіліне аудару – ғалымдардың шаруасы. Дастанның көлеміне қарағанда, бұл бір жылдың емес, үш-төрт жылдың ішінде атқары­латын жұмыс сияқты. «Шахнаменің» құндылығы – сол, шығарма қазақ тілінің арғы атасы қыпшақ тілінде жазылған.

Автор
Последние статьи автора
Назван точный исход матча КХЛ "Барыс" - "Салават Юлаев"
Назван точный исход матча КХЛ "Барыс" - "Салават Юлаев"
Кадрлық резерв. Ол қай жағдайда компанияны құтқарады, ал қашан қызметкерлерге теріс ықпал етеді?
Кадрлық резерв. Ол қай жағдайда компанияны құтқарады, ал қашан қызметкерлерге теріс ықпал етеді?
Цифра
50
50 км/ч – именно с такой средней скоростью промчался вчера по афинской трассе Вячеслав Екимов

50 км/ч – именно с такой средней скоростью промчался вчера по афинской трассе Вячеслав Екимов, чтобы завоевать серебро в велогонке с раздельным стартом.
1900
Году

Бокс был узаконен как вид спорта
2,5
ГРАММА

Масса мячика для игры в настольный теннис
5
Олимпийских колец

символизируют единство пяти континентов, хотя ни одно из них не является символом какого-то конкретного континента. Цвета колец — синий, красный, желтый, зеленый, черный, — были выбраны, как наиболее часто встречающиеся на флагах государств мира.
130
км/час

С такой скоростью летит мяч, после удара профессионального волейболиста