Құмай құсқа «сақал» қайдан жабысты?
Ағымдағы жылдың тамызында газетіміздің №141 нөмірінде журналист Әділжан Үмбеттің «Құмай құс қайда жүр екен?» атты мақаласы жарияланған болатын. Онда автор «құмай» сөзінің астарына үңіле келе, ондай сөздің қолданыстан шығып бара жатқанына назар аударып, осындай құс атаулының да кейінгі кезде көп айтылмай кеткенін қаперге салады. «Құмай құс қайда жүр екен?..» деп аяқталатын осы мақаланы оқып, әсіресе бала күнімізде аспаннан алып құс көрсек, «құмай, құмай» деп тұра қашатын бізді де ойландырған еді. Біз ғана емес, көзіқарақты көптеген оқырман бейжай қалмаған болды деген ойдамыз. Бұған жақында «Алаш айнасының» Астана бюросына келіп, өз пікірін хатқа түсіртіп кеткен Хауан Хайролла ағамыздың жауабы да дәлел бола алады. Жоғарыдағы мақала жарияланған газеттің сол санындағы сатирик Көпен Әмірбектің хадистен келтірген «Өзіңнің біліміңді жұрттың пайдасына жаратпасаң, онда алтынды күзеткен қойманың қарауылы ғанасың» деген мысалы да биолог-ұстаз Хауан Хайролланы газет арқылы жауап жазуға итермелеген секілді. Соған орай, төменде автордың мақаласын толығымен ұсынбақпыз.
Әділжан бауырымыз, негізінде, тазыға қосылып айтылатын «құмай» сөзінің мағынасын таппақ, ашпақ болып көп ізденгені, халық арасына сұрау салып, кейбір мамандар, ғалымдардан сұрастырып, аңыздарға да назар салғаны білінеді. Сосын «құмайдан тазы шыққан» деген жорамалға да соқпай кетпейді. Алайда «құмай құс, міне, мынау» дейтіндей ешқандай дәйек таппаған сыңайлы. Тек жаһандық желі саналатын интернеттен «таулы жерді мекендейтін үлкен құс» дегенге саятын деректерге жолығыпты.
Ал енді осы сұраққа сол құмай құсты көзімен көріп, қолымен ұстаған адам және де биолог маман ретінде жауап бере кеткен әрі құмайды газетке суретімен қоса жариялаған абзал деп түйдім. Менің пайымымша, құмай құс ешқайда да жоғалған жоқ, тек оның атауын өзгертіп жіберген. «Қазақстанның жануарлар әлемі» атты үлкен энциклопедияда да құмайдың суретінің астына қазақшасында «сақалтай», орысшасында «бородач» деп беріліпті. Бұдан шығар қорытынды: кітапты құрастырушылар осы құстың атауын тікелей орысшадан аударған не болмаса әлгі құсты қазақша атауымен емес, моңғолша атауымен аударып, жазып жіберген. Орысшадан тура аударғысы келгендер болса, оны «сақалды» деп аударулары керек еді. Мұндай мәселеге қатысты тағы бір мысал: Барқытбел тауын жоңғар шапқыншылығы кезінде келген моңғолдар суыры көп болған соң «Суырлы», яғни моңғолша айтқанда, «Тарвгатай» деп өздерінше атап кеткен.
Сол атау әлі күнге дейін сақталып қалды. Барқытбелдің бұрынғы атауын ұмыттырмай, қайта оны қайтарып қою да – осы күнгі ұрпаққа аманат.
Ал негізгі тақырыпқа келсек, құмай құсты 1972 жылы бала күнімізде музейдің тапсырысы бойынша әкеміз атып әкелген еді. Ол – қара құстар тұқымдасына жататын ғаламат сұлу құс. Сол құсты сойып, тұлып (чучела) жасағанда мен әкемнің жанында көмектесіп отырдым. Сонда құмай етінің емдік қасиеті өте зор болғандықтан, адамдар зәрулікке деп бәрін талап әкеткені әлі есімде. Тіпті осыны естіп, сонау алыстан келген бір ағайын құмайдың кепкен тілін де алып кеткен еді. Қазақ арасында құмай түйенің ортан жілігін бітеу жұтады деп айтылатын. Ал мен көрген құмайдың асқазанында таутекенің үш сирағы (аңшылардан қалған ғой) болды, сирақтар кәдімгі малтаған (карамель) секілді еріп кетіпті. Сойып жатқанда асқазаны ұдайы ауырып жүрген екі жігіт те келіп, құстың асқазанынан шыққанды сүзіп, оған су қосып ішкенін де көзіммен көрдім. Ал сол кісілер қазір де аман-сау жүр, жастары сексенді еңсерді.
Құмай – Gypaetus barbatruc, яғни қара құстар тұқымдасына жатады. Ол сүйекпен қоректенумен қатар, табиғатқа ерекше бейімделген. Тасбақа, кірпі, жылан тәрізді жай қозғалыстағы жануарларды да көтеріп, биіктен тастап жіберіп азық етеді. Қазір ғалымдардың Оңтүстік Шығыс Африка тауларындағы құмайдың тіршілік етуін толық зерттеген деректі бейнефильмдері сатылымда жүр (диск түрінде). Содан осы құмай туралы бәрін білуге болады. Құмай Еуропада ХІХ ғасырда құрып кеткен болса, Орталық Азияның биік тауларында әлі қалыпты жағдайда тіршілік етуде. Аң азайып, жем табылуы қиындаған сайын олардың да саны біраз кеміп кеткен болуы да мүмкін. Дегенмен мен осы өткен жаздың тамыз айында балапанын баулып жүрген құмайды Алтай тау жоталарында ұшып жүргенін көрдім. Жалпы, құмайды тану қиын емес. Оның мойны, төсі құрсағымен ашық сары түсті (сары ала қаздың түсіне ұқсас), құйрығы доғалдау, ұзын, сына тәрізді болып келеді. Иегінің астында бір шоқ сақалы бар болғандықтан, оны басқа құстан бірден жақсы айыруға болады.
Осыны түйіндей келе, біздің құрастырушыларымыз құмай құстың атауын өзгертіп жіберген дегенді шегелеп айтқым келеді. Соның салдарынан құмайдың қазақша атауы жоғалып, ұрпағымыз оның қандай құс екенін елестете де алмай жүрген жағдайға жеттік. Бұл тұрғыдан құмай атауын табу ниетімен көпке ой тастап, сұрау салған журналист Әділжан Үмбет бауырымызға дән ризашылық білдіргім келеді. Сонымен қатар мақалада айтылған басты сұрақ – тазы иттерге мадақ ретінде айтылып келген «құмай» сөзінің қалай шыққанына келсек, бала күнімізден жаттап өскен батырлар жырында («Қобыланды батыр» болуы керек) жас батырдың саятқа шыққан сәтін жырау:
Қыран бүркіт қолында,
Құмай тазы соңында,
– деп келтіреді. Бұл жерде бүркітті «қыран» деп мадақтаса, ұйқас үшін келтіріп, тазыға «құмайды» алып отыр. Оның өзі иттің аңды қуса өте әбжіл қимылдап, бас салатынына да байланысты. Мұнымен қоса, құмайдың жемін сүйегімен бірге жұта салатын сондай бір адуын қасиетін теңеп айтқаны ма деп те ойлаймыз. Әйтпесе тазы иттің құмай құстан шықты дегенінен (биологиялық тұрғыдан біреуі – сүтқоректілер, бірі құстар класына жатады) гөрі Рим аңызындағы Ромул мен Ром қаншық қасқырдың емшегін еміп өсті дегенге сену оңай болар.
Сөз соңында айтарым, құмай құсты білетін басқа да адамдар, ғалымдар білгенін айтар, пікірге келер, сосын қателіктер болса, ол да ресми түзелер (аудармадағы). Ал енді құстың атауындағы осы олқылықтарды басылым арқылы, бүгінгі баспасөз арқылы өзіміз түзетіп отырсақ-етті. Сонда қазақтың құсқа қатысты да бір атауы қайтарылып, келешек ұрпақ сол құсты ата-бабасынан қалған төл қазақша атауымен дұрыс атап үйреніп кетсе, нұр үстіне нұр болар еді.